博客來精選推薦忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 評價
網友滿意度:
什麼樣的情況,能在窄小的房間
感受大地的寬廣、天空的遼闊
歷史時間亙古更迭?
這就是我喜歡閱讀的原因。
尤其是文學。
只有閱讀的內容、設定,
能讓人暫時跳脫現實的重複與煩悶
某方面來說也是殺時間的好辦法啦XD
由書中的世界關、思想來帶領自己
想都沒想過的事情、經歷和體驗
這次要跟大家推薦我愛不釋手的忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
內容我就不大說了,相信書衣目錄的
介紹就能讓大家知道這是不是自己
的天菜囉!
另外附上博客來的折價卷
供諸君使用囉 博客來e-coupon傳送門
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
悲慘世界(名家全譯本│墨黑刷邊精裝版) ![]() |
現金券 誰殺了羅蘭巴特?(解碼關鍵字:語言的第七種功能) ![]() |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。
當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。
透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。
本書特色
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
?
商品訊息簡述:
作者: 林鷺
新功能介紹- 譯者: 戴珍妮, 黃暖婷
- 出版社:秀威資訊
新功能介紹 - 出版日期:2017/05/05
- 語言:繁體中文
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集