close

博客來精選推薦忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集



博客來旅遊好書

忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集





忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 評價



網友滿意度:



什麼樣的情況,能在窄小的房間

感受大地的寬廣、天空的遼闊

歷史時間亙古更迭?

這就是我喜歡閱讀的原因。

尤其是文學。

只有閱讀的內容、設定,

能讓人暫時跳脫現實的重複與煩悶

某方面來說也是殺時間的好辦法啦XD

由書中的世界關、思想來帶領自己

想都沒想過的事情、經歷和體驗

這次要跟大家推薦我愛不釋手的

忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集

內容我就不大說了,相信書衣目錄的

介紹就能讓大家知道這是不是自己

的天菜囉!

另外附上博客來的折價卷

供諸君使用囉





小鴨 博客來e-coupon傳送門

忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集



本週熱銷商品:





悲慘世界(名家全譯本│墨黑刷邊精裝版)





現金券

誰殺了羅蘭巴特?(解碼關鍵字:語言的第七種功能)







商品訊息功能:

商品訊息描述:

以詩以歌

以海浪的聲音與味道

造訪你的浪漫

To visit your romance

With poems

With songs

With the aroma and voices

Of ebbs and flows


台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢

創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。

當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。

透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。

本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

?

商品訊息簡述:

  • 譯者: 戴珍妮, 黃暖婷
  • 出版社:秀威資訊

    新功能介紹
  • 出版日期:2017/05/05
  • 語言:繁體中文


忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集





arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 maev6m7fhq10 的頭像
    maev6m7fhq10

    訪楓的優質購物分享

    maev6m7fhq10 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()